外國現代詩歌 篇一
《詠一朵枯萎的紫羅蘭》
作者:雪萊 【英】
一
這一朵花失去了香味,
它象你的吻,曾對我呼吸;
那鮮豔的顏色也已消褪,
不再閃耀著你,唯一的你!
二
一個枯萎而僵死的'形體,
茫然留在我淒涼的前胸,
它以冰冷而沉默的安息
折磨著這仍舊火熱的心。
三
我哭了,眼淚不使它復生!
我嘆息,沒有香氣撲向我!
唉,這沉默而無怨的宿命
雖是它的,可對我最適合。
外國現代詩歌 篇二
多年了我已經離開家園,
而現在,當我又來到門前,
我不敢開門,因為怕看見
一張我從未看見過的臉。
茫然地望著我自己的臉
問我到這裡來有什麼事。
我的事——就是我留下的一
段生活
可能它現在仍然留在那裡?
我竭力使我自己鎮靜,
把窗櫺仔細審視一遍,
寂靜卻像海洋般翻騰,
一直衝向我的耳邊。
我不禁木然地笑了一聲
我竟在一扇門前這般畏懼,
我曾經面對危險,面對死人,
卻從來也不曾顫抖、戰慄。
我把手擱在門的活閂上,
小心翼翼,戰戰兢兢,
生怕門一下向後彈開,
地面上留下來我一個(本站☆)人。
我又把我的手指挪開
小心謹慎,像是碰著了玻璃,
我捂住耳朵,像一個小偷
喘著氣悄悄從這所房子離去。
外國現代詩歌 篇三
《好吧,我們不再一起漫遊》
作者:拜倫【英】
好吧,我們不再一起漫遊,
消磨這幽深的夜晚,
儘管這顆心仍舊迷戀,
儘管月光還那麼燦爛。
因為利劍能夠磨破劍鞘,
靈魂也把胸膛磨得夠受,
這顆心呵,它得停下來呼吸,
愛情也得有歇息的時候。
雖然夜晚為愛情而降臨,
很快的,很快又是白晝,
但是在這月光的世界,
我們已不再一起漫遊。
外國現代詩歌 篇四
《因為我愛你》
作者:大衛·奧瓦迪亞
因為我愛你,
所以你才如此美麗,
別人也用讚歎的目光
看著你。
因為我愛你,
所以你才青春不去,
眼角沒有皺紋,
額頭沒有白髮一縷。
因為我愛你,
所以你才如此美麗!
但是切莫趾高氣揚,
也不要施展詭計!
如果我的愛情消逝,
如果我的心不再看得起你,
轉瞬你就變得衰老不堪,
變得醜陋無比!